在Esalen

 

 

I would like to borrow two lines from 苏东坡 to say how I feel these days:

 

是处青山可埋骨,他年夜雨独伤神。

 

While the burdens of my homeland

Torture my mind

I might bury my bones

In these hills that I find

 

临时请同行的Perry Link 教授做了翻译,我说的时候颠倒为中文的顺序,现在抄下来,才知道翻译考虑了中国古诗的韵律。在这么短的时间内,竟然如此讲究,足见功底之深厚。非常感谢。

 

感谢培云散人二君

长平兄又被攻击了,不过培云从来不可怜长平,可怜的是那些肆意攻击、歪曲他的人。如胡适先生所说,“我受了十年的骂,从来不怨恨骂我的人,有时他们骂的不中肯,我反替他们着急。有时他们骂的太过火了,反损骂者自己的人格,我更替他们不安”。

——思想国·21世纪评论(www.21pinglun.com

 

去年是《北京晚报》,今年是《北京日报》,站在所谓政治正确的高度试图用文革以及扣帽子的手法抹黑长平以及他所属的南方报业集团。

在此奇文中,北关先生于偷换概念的运用,大致到了一个炉火纯青的程度上。他在列举长平先生文中“历史将会无可争议地记载,蒋经国一生最大的功绩,是他超越个人、家族和党派的私利,解除了戒严令,开放了结社自由和言论自由,带领台湾结束了专制统治,推开了自由民主的大门”后,直接就说到这是长平先生念兹在兹的重点是“西式的政治制度”。

——五岳散人:为什么不能记住蒋经国?

 

全文见思想国